Razem 0,00 zł

+Koszt dostawy od -

Powrót

Krzyżówki, gry i zabawy logiczne

  • -10%

Pieć razy o przekładzie

Opinie czytelników: (0) Dodaj ocenę

Eseje wybitnej tłumaczki na temat kilku podstawowych kwestii związanych z przekładem: czym jest przekład i jakie są z niego pożytki? Jak mówi się o przekładzie i roli tłumacza i co z tego wynika? Na czym polega autonomia przekładu? Jak tłumacze, wydawcy i czytelnicy obchodzą się z obcością? Co myślenie o przekładzie wnosi do myślenia o literaturze?
Odwołując się do historii literatury, opowieści innych tłumaczy oraz własnych doświadczeń, autorka opowiada o dylematach i paradoksach pracy tłumacza, a także o tym, jak czytać przekłady i czym może być literatura. Inspirująca, błyskotliwa i pięknie napisana książka.
Teksty powstały w ramach cyklu wykładów współorganizowanych przez festiwal Odnalezione w Tłumaczeniu i Uniwersytet Jagielloński. W 2017 roku festiwal odbywa się w Gdańsku w dniach 6-8 kwietnia

Rok wydania: 2017 Wydawnictwo: Karakter Stan: NowaRodzaj okładki: Inna Wymiar: 13x20cm Ilość stron: 140 Waga: 0.5 kg EAN: 9788365271396

29,25 zł 32,50 zł
+ -

Opinie